We continue with our exclusive translation of the marvelous story from the pages of the 1951 edition of the amazing Czech-American annual journal, Amerikán Národní Kalendář!
We continue with our story of one family of Czech immigrants to the United States and their early lives in the Czech lands!
And it is quite a story! If you missed installment #1, click here and if you missed installment #2 just click here. You can easily catch up and enjoy our entire exclusive translation easily right here!
Now you can read if the uncle’s miracle hangover cure worked or not!
Amerikán Národní Kalendář
Year: 1951, Volume: LXXIII, Pages: 117-144
“Old Settlers’ Memories”
Translated from the original Czech by Dr. Mila Saskova-Pierce and Layne Pierce
©Onward To Our Past®
THE LIFE EXPERIENCES OF SPOUSES CHARLES AND ANNA LUX – from Sayville, New York
Charles and Anna Lux during their celebration of the 35th anniversary of their shared life. On the day of the 22nd of August, 1949.
“When you wake up, you will not know anything about your hangover!” I did not want to spoil the happiness of my uncle, and I wanted to spare him the dressing down, which he was for sure to get, so I nodded my head in agreement. Uncle departed and as he promised he returned with a slice of bread with pork. He was hiding the pint behind his back. God help me, let’s get started, I thought, and I started the food when the hard moment with the pint came. I closed my eyes. I pinched my nose and I drank the pint all at once. Then, like a piece of wood I fell back onto the bed and slept immediately. I woke up at five o’clock in the morning. My aunt was still sleeping. My uncle was going around the manor and I having dressed had exited into the yard when my aunt saw me later. How are you young man, she asked. Very well, auntie, I answered. Then come to eat, she said. When I was in the best of it my uncle being sure that the spousal storm had flown over, told me with a smile: “Do you enjoy the food – do you enjoy it?” “Go away you old fool!” my aunt answered drily, instead of me.
The day after Christmas Day I went home to take care of my affairs and on New Year’s around nine o’clock in the morning I stepped out from my home with a small suitcase in my hand and having taken my leave from the family and being accompanied by a friend I started my way to the train station. Along the way I stopped at the cemetery by the small church of the Holy Trinity, where at the same time my brother Gustav was listening to the Mass. And he was the only one to whom I did not say goodbye. I wasn’t ashamed of the tears at mom’s grave, and my friend was leading me the rest of my way, since I could not see anything because of my tears. Brother Gustav was raised by Grandma Vosmanská, and that is why we missed each other.
We arrived at the railroad station just on time and a just a moment later I was carried by the express train to Uherské Hradiště, and then on to Kutě. On the third day, then already with Miss Junová, we were going back to Hradiště by the local train into which two Hungarian policemen boarded. They started to question a group of Slovaks. These were holding small bundles in their hands, and answered that they were going to work in Vienna. The girls that were going with them were dressed to kill in beautiful Slovak folk costumes, each one with a backpack on her back, and they were not interrogated. Finally it was my turn and one of them started his basamaterente at me. “Nemtudum” [I do not understand], I said. He, therefore, started with a redeeming German, which I immediately understood and handed my passport over to him, holding my thumb over the date of issuance, since it had expired. Once again, one less worry, and our group changed trains in Hradiště for a train to Vienna. There we stayed overnight and the next day the whole swarm of immigrants was going by train to Antwerp in Belgium.”
Tomorrow we continue with this wonderful story and we will see if our intrepid Czech traveler makes it to the ocean!
Onward To Our Past®